Kon makakadto kamo sa Oton antes kamo
makaabot sa simbahan matabok kamo dira sa malip-ot nga taytay nga ginatawag
anay namon nga magic bridge of Oton.
Ngaa Magic Bridge? Kay kon
magtabok ang ido sa sina nga taytay, ang ido madula, mahimo na sia nga ayam. Amo ina ang Magic Bridge of Oton – ang taytay nga nga nangin mohon ukon
boundary sang mga naga-ilonggo kag mga naga-kinaray-a.
Nakahibalo bala kamo nga sa bilog nga
kalibutan there are 7,299 ka mga linguahe, dala na ina diri ang variants sang
hiligaynon nga amo ang ilonggo, kinaray-a, akeanon kag kapiznon – 7,299 ka mga linguahe at least amo ina ang
nahibaluan sang mga experto sa linguahe.
Ang linguahe dumdom naton isa sa mga
indespensable nga butang agod makaintiendihanay ang tawo pero sa masami amo ini
nga nagatuga sang kagamo. Sang didto
anay ako sa manila nag-away kami sang isa ka gwardiya kay indi na kami
maintiendihanay. Ginasinggitan ko na
sia, saan na ang yabe ko, e kinuha mo yung yabe ko. Indi na sia ka gets – susi gali ang
ginapangita ko. Ang isa man ya ka upod
ko nga seminarista nga bag-o lang nakapamanila nagbakal sigarilyo kag
nag-insistir, gitna lang gitna lang – tunga lang ang ginanamin niya ukon
kalahati – gitna lang.
Sa biblia ginpamatay sang mga taga-Gilead
ang kwarentay dos mil ka mga taga-ephraim tungod kay sala ang pagpronounce nila
sang tinaga nga Shilboleth. Dira sa Binuhatan
sang mga Apostoles may daku nga inaway sa katilingban sang una nga mga
Kristianos sa tunga sang mga Kristiano nga nagahambal sing griego kag mga
kristiano nga nagahambal sing Aramaic.
Sang 1054 nagbulag man sa duha
ang Kristianismo – ang naga-misa sa Latin kag ang naga-misa sa Griego. Kag sang 16th century naghamulag
man ang simbahan nga nagahambal sing Latin sa pagkadamo na subong nga simbahan
tungod kay naga-insistir gid ang isa nga Latin kag ang isa naman iya luyag niya
nga ang lingwahe sang pagsimba vernacular ukon sa lingwahe nga gina-usar kag
mahangpan sang tagsa-tagsa. Kon
madumdoman ninyo sang nagligad lang nga mga tinuig nag-irinaway man kita diri
sa Jaro tungod kay may mga tawo nga luyag nila mag-linatin liwat ang aton
pagsimba.
Language does
not only make us understand one another.
It also divides us. Our words
also divide us.
Isa sa mga dulot nga dala sang Espiritu
Santo nga nabati-an naton sa Nahauna nga balasahon amo nga bisan lain-lain ang
ila linguahe kag ang mga apostoles nagahambal sa ila iya nga linguahe nahangpan
sila sang mga estranghero nga nagapamati sa ila as if they are speaking to them
in their own language. Ang dulot sang
espiritu amo nga sila makahangop bisan pa la-in nga linguahe ang
ginahambal. The gift of the spirit is not in the speaking the language but in
understanding what is being said.
Importante ini nga distinction.
Bisan lain ang imo lingwahe mahangpan ko ikaw. Amo ini ang dulot sang Espiritu Santo sa aton
– indi kay makahibalo kita sang inintsik, ukon linatin, ukon french, pero bisan
sa ano nga linguahe mahangpan naton ang isa kag isa. Siguro indi ang mga tagsa-tagsa ka tinaga nga
iya ginahambal kundi ang kahulugan sang iya luyag hambalon, ang espiritu sang
iya ginahambal.
Ano ang implikasyon sini?
Bag-o lang natapos ang eleksiyon kag
bal-an mo naman ang eleksiyon sa pilipinas – tam-an ka emosyonal. Sigurado ako nga may mga ginpanghambal kita
sa isa kag isa nga wala gid nagakabagay, kag kuntani indi naton hambalon nga
nagtuga karon sing kaugot sa isa kag isa.
Kon palawigon naton ina nga balatyagon tungod sang iya mga ginpanghambal
(nga sigurado ko wala man siguro nag-agi sa utok niya) hasta subong bisan tapos
na ang eleksiyon wala man kita sa gihapon nagasapakanay. Nadumdoman ko anay ang ginahambal sa akon ni
lola pananglitan maakigan ako sang akon tatay – uloulohan niya ako kag
singganon – wala na to a, dala lang to sang kaugot ni papa mo. With that she leaves room for understanding –
to understand the angry language of my father kag nian magapulopisngo na ako
sian kag amat-amat mauntat na ako hibi.
Dala lang to sang kaugot. Wala
lang kita nagapamati sa mga tinaga nga ginhambal, kundi labaw diri ginapamati-an
naton ang kahulugan, kag ilabi na gid ang kahimtangan kon ngaa nahambal yadto
nga mga tinaga.
Most often
divisions in our community and in our family happens because of the spoken
word,
mga tinaga nga wala man kon tani ginanamin, mga tinaga nga dala sang kaugot,
mga tinaga nga tuga sang kahadlok ukon sang nerbios. But the
Holy Spirit came to make us understand each other even beyond the dialect,
beyond the words that we use. Nga
bisan lain-lain pa ang aton linguahe nga ginagamit mahangpan naton kon ano ang
buot silingon sang isa kag isa. Kag dira
makatuon kita magpatawaray, kag dira man makatuon kita magkabuhi sa paghidait
ni Kristo.
No comments:
Post a Comment